Лингвист Сергей Николаев проанализировал один из знаменитейших древнерусских текстов «Поучение Владимира Мономаха» и пришел к выводу о том, что в нем содержатся стихотворные тексты.
Древнерусская литература в течение долгого времени представлялась нам в основном прозаической, и уж во всяком случае далекой от близких современной поэзии систем стихосложения. Анализ текстов осложняется тем, что для понимания ритма фразы необходимо четко выявить, каким образом автор ставил ударения, что не всегда бывает очевидным. Однако в последнее время филологи стали обнаруживать в хорошо знакомых произведениях тексты, которые можно назвать стихотворными и в более позднем понимании этого слова. Так, Сергей Николаев, уточнив систему ударений в «Слове о полку Игореве», пришел к выводу, что в древнерусской поэме есть отрывки написанные по силлабо-тонической системе, возникновение которой в русской поэзии обычно ассоциируется с XVIII веком и стихами Тредиаковского.
Теперь же лингвист пришел к выводу, что знаменитый отрывок из «Поучения Владимира Мономаха», в котором этот киевский князь начала XII века рассказывает о своих охотничьих подвигах — это тоже стихотворение. «Поучение» всегда переводилось прозой, как это, например, делал академик Дмитрий Лихачев: «Вот что я в Чернигове делал: коней диких своими руками связал я в пущах десять и двадцать, живых коней, помимо того, что, разъезжая по равнине, ловил своими руками тех же коней диких.»
Николаев же видит в этом отрывке стихотворный ритм:
А се в[ъ] Ч[ь]рнигов дялъ есмъ:
конь дик[ы]х[ъ] своима рукам[а]
с[ъвязалъ есм[ъ] въ пу[щ]ах[ъ]
[десять] и [дъвадесять] живых[ъ] конь,
а кром того же иже по рови здя
ималъ есмъ своима рукама
Кроме того, лингвист усматривает в «Поучении», как и в «Слове о полку Игореве», множество стихотворных приемов — аллитераций, ассонансов и других, которые явно сближают эти произведения с принципами скандинавской поэзии скальдов.
Печать